Tradutore, tradittore

Am cumparat ieri numarul 2 al Harper’s Bazaar Romania.  Nu am sa comentez aici alegerile stilistice facute de cei din redactia de moda (poate intr-un alt post), dar nu pot sa trec cu vederea o greseala de toata jena.  Habar n-am cine este Diana Stoian, cea care a tradus articolul lui Simon Doonan (pe care, de altfel, il puteti citi aici in original), insa simpla cunoastere a limbii engleze nu este suficienta pentru a lucra in redactia unei reviste de moda.  Ca sa nu mai spun ca si redactorul insarcinat cu BT-ul articolul a fost, in cazul de fata, neatent sau incult.

Pot sa inteleg ca articolul avea nevoie de adaptari (oricum ai intoarce-o, nu ai cum sa stapanesti frazeologia limbii romane atat de bine incat sa traduci anumite jocuri de cuvinte: „whether you’re eating blackberries or just fiddling with one”), dar este o dovada crasa de incompetenta si lipsa de cultura generala sa traduci „I just sat there – like Whistler’s mother – staring at the plastic covered catwalk” prin „m-am asezat pe scaun si am intepenit acolo – ca mama lui Whistler din American Pie…”

Pentru numele lui Dumnezeu, fato, unde ai mers la scoala si cati ani ai?  Chiar nu ai auzit de tabloul „Mama Artistului” pictat de Whistler? Care e legatura din American Pie si arta? Poate Blackberry-urile din articol iti ocupa prea mult timp, dar vorb-aia, mai pune mana pe o carte!

Daca n-ai timp sa vizitezi D’Orsay-ul, cauta pe Google.

Irina Markovits

Sunt creator de imagine, consultant de stil, jurnalist de moda si personal shopper. In ADN-ul meu se amesteca rafturile de carti cu umerasele de haine: asta e motivul pentru care biroul imi e plin de carti, reviste, haine colorate si pantofi splendizi. Prin Style Diary si munca de stilist personal transmit femeilor doua principii in care cred: stilul - la fel ca mersul pe bicicleta sau pe tocuri - este o aptitudine care se invata, prin exercitiu, cu perseverenta si urmand cateva reguli logice si de bun-simt, iar a te sti frumoasa si cu stil nu au nimic de-a face cu tendintele, cifrele de pe cantar sau din buletin, cantitatea hainelor din dulap sau pretul. Mai cred in puterea de transformare a hainelor si, mai presus de orice, ca o femeie frumoasa este neaparat educata, inteligenta si cu un interior bogat.

Postari asemanatoare

Comentarii la acest post

  1. 1
    laposh says:

    saracutza de ea! 🙂
    si eu care m-am tot abtinut, dar acum o spun: cind o sa ii spune cineva lui esca ca revista pe care o conduce nu se pronunta DI oan, ci DA oan (ma rog, nu pot sa redau semnele transcrierii fonetice aici, insa intelegi ce vreau sa spun). ma scoate din sarite ca deja de atita timp insista cu pronuntia asta defectuoasa.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.